Toutes les choses sont deux

Au moment où nous laissions le silence
nous glisser dessus nous n’avions rien.
Le matin nous appartenait
ouvert au soleil et à la lumière de l’été.
Cela ne nous dérangeait pas
de rester assis au bord du chemin
à attendre qu’une autre nuit vienne,
de son pas tranquille,
nous chercher.
Je l’ai déjà dit, nous n’avions rien,
ni hâte, ni tranquillité ni même des souvenirs.
Nous étions (ensemble mais étrangers)
la mémoire qu’aujourd’hui nous avons
ou ces mots.

Toles coses son dúes
De la que’l silenciu dexábemos
esbariar sobre nós mesmos nada teníemos.
La mañana yera nuesa
abierta al sol y a la lluz del brano.
Qué más nos daba
sentar na vera’l camín
y esperar que viniera otra nueche,
col so pasu tranquilu a buscanos.
Yá lo dixe, nada teníemos,
Nin priesa, nin calma, nin siquiera alcordanza.
Namás yéremos (xuntos y estraños)
la memoria qu’agora tenemos
o estes palabres

Todas las cosas son dos
Cuando dejábamos que el silencio
resbalase sobre nosotros nada teníamos.
Era nuestra la mañana
abierta al sol y a la luz del verano,
No nos importaba
seguir sentados en el borde del camino
esperando a que otra noche llegase,
con su paso tranquilo, a buscarnos,
Ya lo he dicho, nada teníamos.
Ni prisa, ni calma, ni siquiera recuerdos,
Tan sólo éramos (juntos y extraños)
la memoria que ahora tenemos
o estas palabras.

Antón García

Ce poème a été publié pour la première fois en 1994 dans la revue Hegats, literatur aldizkaria.  Il fait partie du recueuil La mirada aliella (2007)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


*